Être contacté gratuitement et sans engagement par un centre de bilan de compétences accrédité dans ma ville !
Merci de préciser vos coordonnées, un conseiller vous contactera rapidement. C'est gratuit et sans engagement, profitez en !
{{ mon_centre.resume }}
{{ mon_centre.titre }} est un centre de bilan de compétences accrédité, il est éligible au CPF ( Compte Personnel de Formation) et labélisé datadock.
J’accepte de recevoir des informations et propositions commerciales de la part du site LeGuideDesMétiers ou de son partenaire, cabinet de bilan de compétences, et reconnais avoir pris connaissance de la politique de confidentialité
{{form.completion_percent}}%
Formulaire rempli à {{form.completion_percent}}% ( temps estimé du formulaire {{form.completion_time}} ! )
Votre demande a bien été enregistrée, nous vous en remercions, elle va être traitée dans les meilleurs délais.Vous allez recevoir une confirmation de votre demande par email. Merci de bien valider cette demande en cliquant sur le lien contenu dans le message afin qu'elle soit transmise aux conseillers pédagogiques.
Assure d’une façon professionnelle la relecture et la révision d’une version d’un texte avant son édition. Homme, femme, traducteur de profession titulaire d’un diplôme de l’enseignement supérieur (Licence professionnelle, Maîtrise) possédant une expérience de la traduction et des termes professionnels du secteur qui l’emploie. On rencontre également ce profil dans les cabinets et sociétés spécialisées. Ses travaux peuvent porter sur des contrats type, des notices d’utilisation, des accords de partenariats….etc. En fait, sur tout document papier ou numérique comportant du texte dans une version encore inédite. (par exemple texte sur CD ou DVD, site Internet bilingue ou trilingue ..etc.)
Merci !! Votre information a bien été prise en compte. Merci de nous avoir aider à améliorer la précision du contenu que nous proposons à nos visiteurs.
Quelles sont les formations pour devenir Traducteur réviseur relecteur ?
Niveau Enseignement Supérieur. Traducteur maîtrisant au minimum 3 langues et ayant suivi une formation spécialisée lui permettant d'être particulièrement efficace dans le domaine de la culture et des médias. C'est…
Enseignement Supérieur - Professionnel formé et qualifié qui en "traduisant" permet à des personnes qui ne parlent la même langue d'échanger oralement et de se comprendre. Cette présentation simple permet…
Enseignement Supérieur. Professionnel/elle qualifié/e capable d'assurer par écrit la traduction dans sa langue maternelle d'un texte rédigé dans une langue étrangère. Même si depuis quelques années les " outils "…
Spécialiste de la "localisation" de logiciels, de sites Internet, de jeux électroniques, de CD-ROMs ou de DVD; Traducteur professionnel rompu à l'utilisation des outils spécialisés de traduction. Il ou elle…
Au delà de la fonction de traducteur telle que l'on peut l'imaginer lorsque l'on découvre en Français un roman traduit par exemple, de l'anglais en français; il est important de…